ډیجیټل بازارموندنه

استفاده از تگ hreflang در وب‌سایت‌های چندزبانه

  • 16 د لوستلو لپاره دقیقې
استفاده از تگ hreflang در وب‌سایت‌های چندزبانه

استفاده از تگ hreflang، روشی فنی در سئوی بین‌المللی است که به گوگل اعلام می‌کند هر نسخه زبانی یا منطقه‌ای از یک صفحه را به کدام دسته از کاربران نشان دهد. مثلاً اگر صفحه محصول شما نسخه‌های فارسی، انگلیسی و آلمانی دارد، تگ hreflang کمک می‌کند کاربر ایرانی صفحه فارسی، کاربر آلمانی صفحه آلمانی و جستجوگران عمومی انگلیسی، نسخه انگلیسی را ببینند. وقتی درست پیاده‌سازی شود، خطر محتوای تکراری را کم می‌کند، ترافیک را به صفحه درست هدایت می‌نماید و عملکرد سئوی بین‌المللی را به شکل قابل اندازه‌گیری بهبود می‌بخشد.

در وب‌سایت‌های چندزبانه، چالش اصلی فقط تولید محتوا نیست؛ مهم‌ترین مسئله این است که به موتورهای جستجو بفهمانید این صفحات جایگزین یکدیگر هستند. صرف ترجمه یک صفحه، به معنای آن نیست که گوگل آن را خودکار به بازار درست اختصاص دهد. به‌خصوص در مورد گونه‌های مختلف یک زبان مثل en-us و en-gb، تفاوت‌هایی در واحد پول، شرایط ارسال، قیمت‌گذاری، متن‌های حقوقی و نیت کاربر وجود دارد. تگ‌های hreflang این تفاوت‌ها را به نقشه‌ای منظم برای موتور جستجو تبدیل می‌کنند.

این راهنما که برای بلاگ هاست راگونز تهیه شده، طبق استانداردهای سئوی ۲۰۲۶، مفهوم hreflang، موارد استفاده، نحوه پیاده‌سازی از طریق HTML، نقشه سایت XML و هدر HTTP، اشتباهات رایج و مراحل بررسی را با مثال‌های عملی توضیح می‌دهد. اگر سایت چندزبانه جدیدی راه‌اندازی می‌کنید، باید همزمان تصمیم‌های زیرساختی مانند هاستینگ، SSL، دامنه و انتخاب سرور را هم در نظر بگیرید؛ در این زمینه صفحات Hosting choice for multilingual websites، Domain Registration Services و SSL Certificate Products می‌توانند مفید باشند.

hreflang چیست؟

hreflang یک ویژگی HTML از نوع link است که نسخه‌های جایگزین زبانی یا منطقه‌ای یک صفحه را به موتورهای جستجو معرفی می‌کند. از نظر فنی همراه با rel='alternate' استفاده می‌شود و مقدار hreflang شامل کد زبان و در صورت نیاز کد کشور است. مثال ساده: <link rel='alternate' hreflang='fa' href='https://example.com/fa/' />. این کد نشان می‌دهد آدرس مربوطه محتوای فارسی ارائه می‌دهد.

وقتی چند نسخه وجود دارد، هر صفحه باید به همه جایگزین‌ها از جمله خودش اشاره کند. به این کار برچسب‌گذاری متقابل یا return tag می‌گویند. مثلاً اگر صفحه فارسی به صفحه انگلیسی اشاره کند، صفحه انگلیسی هم باید به صفحه فارسی اشاره نماید. گوگل سیگنال‌های hreflang را به‌عنوان پیشنهاد در نظر می‌گیرد نه دستور قطعی، ولی ساختار درست این تگ‌ها احتمال انتخاب آدرس صحیح در نتایج جستجو را به‌طور جدی بالا می‌برد.

کدهای زبان و کشور چگونه کار می‌کنند؟

مقادیر hreflang طبق استاندارد ISO نوشته می‌شوند. کد زبان از ISO 639-1 دو حرفی است: fa، en، de، fr. کد کشور از ISO 3166-1 Alpha-2 گرفته می‌شود: IR، US، GB، DE. معمولاً کد زبان را با حروف کوچک و کد کشور را با حروف بزرگ می‌نویسند. مثال‌ها: fa-IR، en-US، en-GB، de-DE. اگر فقط زبان مد نظر است، می‌توان از کد بدون کشور مثل fa یا en هم استفاده کرد.

نکته مهم این است که کد کشور به‌تنهایی درست نیست. hreflang='IR' اشتباه است؛ بهتر است hreflang='fa-IR' یا فقط hreflang='fa' به کار رود. همچنین کدهای نادرست می‌توانند باعث افت عملکرد شوند. مثلاً برای بریتانیا باید en-GB نوشت نه en-UK. این تفاوت‌های کوچک در سایت‌های بزرگ ممکن است هزاران آدرس را به‌اشتباه جفت کند.

چرا hreflang در سایت‌های چندزبانه مهم است؟

هدف سئوی بین‌المللی فقط انتشار محتوا به زبان‌های مختلف نیست؛ باید کاربر درست را به صفحه درست رساند. کاربری که فارسی جستجو می‌کند اگر به صفحه انگلیسی برسد یا کاربری آلمانی که می‌خواهد خرید کند، با شرایط ارسال آمریکا مواجه شود، نرخ تبدیل افت می‌کند. تگ hreflang با نشان دادن رابطه بین صفحات جایگزین این مشکل را حل می‌کند.

به‌ویژه در حوزه‌هایی مثل فروشگاه آنلاین، SaaS، گردشگری، آموزش، نرم‌افزار و هاستینگ که مخاطب بین‌المللی دارند، hreflang سیگنال مهمی است. وقتی ساختار صفحات یک محصول در زبان‌های مختلف شبیه هم باشد، ممکن است نگرانی محتوای تکراری ایجاد کند. hreflang به گوگل می‌گوید این صفحات کپی نیستند، بلکه برای گروه‌های کاربری متفاوت آماده شده‌اند.

  • کاهش احتمال نمایش صفحه با زبان اشتباه در نتایج جستجو
  • رسیدن اطلاعات قیمت، واحد پول و شرایط ارسال به کاربر درست
  • درک بهتر ارزش سئوی صفحات ترجمه‌شده
  • تحلیل شفاف‌تر گزارش‌های ترافیک ارگانیک بین‌المللی
  • بهبود تجربه کاربری و نرخ تبدیل

فرض کنید شرکتی نرم‌افزاری به بازارهای ایران، آلمان و آمریکا خدمات می‌دهد و فقط یک صفحه انگلیسی دارد. الزامات قانونی در آلمان، روش‌های پرداخت در آمریکا و زبان پشتیبانی در ایران متفاوت است. بنابراین ایجاد ساختارهایی مثل /fa/، /de/ و /en-us/ و اتصال آن‌ها با hreflang هم از نظر سئو و هم تجربه کاربر بهتر عمل می‌کند.

hreflang را چه زمانی باید استفاده کرد؟

در هر سایتی لازم نیست از hreflang استفاده کنید. سایت تک‌زبانه که فقط یک کشور را هدف قرار داده، معمولاً hreflang فقط پیچیدگی اضافه می‌کند. ولی اگر محتوای یکسان نسخه‌های زبانی یا منطقه‌ای متفاوت دارد، برنامه‌ریزی hreflang بخش اصلی سئوی فنی خواهد بود.

مواردی که باید استفاده شود

  • صفحه‌ای که نسخه‌های فارسی، انگلیسی، آلمانی و مشابه دارد.
  • محتوای یک زبان اما مخصوص کشورهای متفاوت: en-US، en-GB، en-AU.
  • وقتی قیمت، موجودی، ارسال، مالیات یا قوانین بر اساس کشور تغییر می‌کند.
  • صفحه اصلی جهانی همراه با صفحات فرود کشور یا زبان خاص.
  • مدیریت بلاگ، مستندات، مرکز راهنما یا کاتالوگ محصول چندزبانه.

مواردی که نباید یا باید با احتیاط استفاده شود

  • صفحات ترجمه ماشینی بدون ویرایش انسانی؛ hreflang به‌تنهایی مشکل را حل نمی‌کند.
  • صفحاتی که محتوای کاملاً متفاوتی دارند ولی فقط موضوع مشابهی پوشش می‌دهند.
  • صفحه noindex؛ اضافه کردن hreflang معمولاً بی‌معنی است چون گوگل صفحه را ایندکس نمی‌کند.
  • وقتی canonical به آدرس دیگری اشاره دارد، سیگنال hreflang ممکن است متناقض شود.
  • آدرس‌هایی که ریدایرکت می‌شوند، ۴۰۴ هستند یا بلاک شده‌اند نباید در مجموعه hreflang قرار گیرند.

قانون عملی ساده: اگر کاربر در نتایج جستجو صفحه A را ببیند و نسخه مناسب‌تری به نام B برای زبان یا بازار او وجود داشته باشد، این دو صفحه باید با hreflang به هم متصل شوند. ولی اگر A و B محصول، نیت یا کمپین متفاوتی دارند، نباید آن‌ها را جفت کرد.

روش‌های پیاده‌سازی hreflang

سه روش اصلی وجود دارد: بخش head HTML، نقشه سایت XML و هدر HTTP. انتخاب روش به اندازه سایت، زیرساخت فنی، نوع CMS و فرآیندهای تیمی بستگی دارد. در سایت‌های کوچک و متوسط روش HTML رایج است. در فروشگاه‌های بزرگ یا سایت‌های پرآدرس، XML sitemap راحت‌تر مدیریت می‌شود. برای فایل‌هایی مثل PDF که HTML نیستند، هدر HTTP لازم است.

روش‌های پیاده‌سازی hreflang
روشمناسب‌ترین کاربردمزیتنکته مهم
HTML headسایت‌های با تعداد صفحه کم یا متوسطمستقیم روی صفحه قابل مشاهده و تست آسانهر صفحه باید همه جایگزین‌ها را کامل داشته باشد
XML sitemapسایت‌های بزرگ با هزاران آدرسمدیریت مرکزی و کاهش خطای الگوبه‌روزرسانی نقشه سایت و کد وضعیت آدرس‌ها باید مرتب چک شود
HTTP headerPDF، فایل یا منابع غیر HTMLراه‌حل برای محتوای غیر HTMLتنظیمات سرور باید بدون خطا انجام شود

۱. استفاده از hreflang در بخش head HTML

معروف‌ترین روش، افزودن لینک‌های جایگزین به بخش head هر صفحه است. مثلاً برای صفحه‌ای که نسخه فارسی، انگلیسی و آلمانی دارد، باید در همه نسخه‌ها این منطق وجود داشته باشد: <link rel='alternate' hreflang='fa-IR' href='https://example.com/fa/product/' />، <link rel='alternate' hreflang='en-US' href='https://example.com/en/product/' />، <link rel='alternate' hreflang='de-DE' href='https://example.com/de/produkt/' />. این تگ‌ها باید در هر سه صفحه تکرار شوند.

روش HTML در سایت‌های کوچک کاربردی است، ولی مدیریت دستی ریسک دارد. وقتی زبان جدیدی اضافه می‌شود، باید به همه صفحات موجود لینک جدید اضافه گردد. در وردپرس، CMS اختصاصی یا معماری headless بهتر است این کار را در سطح قالب خودکار کنید. برای سایت‌های وردپرسی چندزبانه، مطالب WordPress Hosting و WordPress multilingual site setup از نظر زیرساخت فنی مفید هستند.

۲. استفاده از hreflang در نقشه سایت XML

در سایت‌های بزرگ، به‌جای نوشتن hreflang داخل HTML، مدیریت آن از طریق نقشه سایت XML پایدارتر است. در این روش برای هر آدرس، آدرس‌های جایگزین زبانی داخل sitemap مشخص می‌شوند. به‌خصوص در فروشگاه‌هایی با ده‌ها هزار صفحه محصول یا مستندات، کنترل مرکزی را آسان می‌کند.

در روش sitemap هم قوانین ثابت است: هر مجموعه آدرس جایگزین باید متقابل باشد، آدرس‌ها کد ۲۰۰ برگردانند، با canonical تناقض نداشته باشند و توسط robots.txt بلاک نشده باشند. همچنین ارسال نقشه سایت از طریق گوگل سرچ کنسول برای ایندکس و ردیابی خطا مهم است. اگر تعداد فایل‌های sitemap زیاد است، بهتر است از sitemap index استفاده کنید.

۳. استفاده از hreflang در هدر HTTP

برای محتوای غیر HTML می‌توان hreflang را از طریق هدر HTTP تعریف کرد. مثلاً اگر کاتالوگ PDF به زبان‌های مختلف دارید، چون بخش head HTML وجود ندارد، جایگزین‌ها در هدر پاسخ سرور مشخص می‌شوند. این روش نیاز به دانش فنی بیشتری دارد و به پیکربندی سرور مربوط است. در Apache، Nginx یا سطح اپلیکیشن سرور باید قانون درست نوشته شود. برای پاسخ‌دهی سریع و پایدار در سمت سرور، می‌توانید از د VPS سرور حلونه یا د شرکت کوربه توب کڅوړې استفاده کنید.

برنامه گام‌به‌گام hreflang

پیاده‌سازی موفق hreflang پیش از افزودن کد، نیاز به برنامه‌ریزی دارد. فرآیند زیر در پروژه‌های واقعی برای کاهش خطا مؤثر بوده است. به‌خصوص در ساختارهای چندکشوری، بهتر است این مراحل را در یک جدول یا سند فنی ثبت کنید.

۱. نقشه زبان و بازار را استخراج کنید

ابتدا مشخص کنید کدام زبان‌ها و کشورها را هدف قرار می‌دهید. فقط زبان مد نظر است یا تفاوت‌های منطقه‌ای هم وجود دارد؟ مثلاً اگر محتوای انگلیسی برای همه جهان مشترک است، hreflang='en' کافی است. ولی اگر برای آمریکا و بریتانیا قیمت، لحن نوشتاری، ارسال و متن قانونی متفاوت است، باید en-US و en-GB را جدا کنید.

۲. معماری URL را شفاف کنید

در سایت‌های چندزبانه سه ساختار رایج وجود دارد: زیرپوشه، ساب‌دامنه و دامنه با کد کشور. مثال زیرپوشه: example.com/fa/. مدیریت آن معمولاً ساده‌تر است. مثال ساب‌دامنه: fa.example.com. دامنه کد کشور مثل example.de یا example.com.ir است. تصمیم را بر اساس سئو، برند، عملیات و هزینه بگیرید. هنگام راه‌اندازی پروژه جدید، مطالب Domain Selection Guide و What is Web Hosting می‌توانند به شفاف‌سازی تصمیم‌های پایه کمک کنند.

۳. جدول تطبیق صفحات بسازید

برای هر صفحه فهرست کنید که معادل آن در کدام زبان‌ها وجود دارد. مثلاً صفحه /fa/web-hosting/ ممکن است معادل /en/web-hosting/ و /de/webhosting/ داشته باشد. صفحاتی که معادل ندارند را مجبور به تطبیق نکنید. اگر مقاله بلاگ فارسی ترجمه انگلیسی ندارد، نباید آن را به مجموعه hreflang اضافه کرد. تطبیق ناقص امن‌تر از تطبیق اشتباه است.

۴. تگ خودارجاعی را فراموش نکنید

هر صفحه باید آدرس خودش را هم در فهرست hreflang بیاورد. به این کار self-referencing hreflang می‌گویند. یعنی صفحه فارسی فقط به انگلیسی و آلمانی اشاره نکند، بلکه خودش را هم به‌عنوان fa-IR نشان دهد. این کار به موتور جستجو کمک می‌کند ساختار مجموعه را بهتر درک کند.

۵. از x-default استفاده کنید

x-default صفحه پیش‌فرضی را مشخص می‌کند که هدف زبانی یا کشوری خاصی ندارد. معمولاً برای صفحات انتخاب زبان، صفحه اصلی جهانی یا صفحاتی که کاربر را بر اساس موقعیت هدایت می‌کنند مناسب است. مثال: <link rel='alternate' hreflang='x-default' href='https://example.com/' />. x-default الزامی نیست، ولی در سایت‌های جهانی مکمل قوی برای تجربه کاربری است.

۶. فرآیند تست، انتشار و نظارت را راه‌اندازی کنید

پیش از انتشار، نمونه‌ای از مجموعه آدرس‌ها را بررسی کنید و پس از انتشار، ابزارهای خزش و داده‌های گوگل سرچ کنسول را رصد نمایید. در سایت‌های بزرگ، اجرای خودکار تست hreflang بعد از هر استقرار ایده‌آل است. مثلاً در محیط staging می‌توانید ۱۰۰ آدرس تصادفی انتخاب کنید و کد وضعیت، canonical، تطابق hreflang و قابلیت ایندکس را چک کنید.

canonical و hreflang چگونه با هم کار می‌کنند؟

canonical و hreflang اغلب با هم اشتباه گرفته می‌شوند. canonical آدرس اصلی ترجیحی را بین صفحات مشابه یا تکراری مشخص می‌کند. hreflang اما می‌گوید نسخه‌های زبانی یا منطقه‌ای جایگزین یکدیگر هستند. در صفحات چندزبانه، هر نسخه زبانی معمولاً باید خودش را canonical نشان دهد. صفحه فارسی باید canonical به آدرس فارسی و صفحه انگلیسی به آدرس انگلیسی اشاره کند.

مثال اشتباه: canonical صفحه فارسی به صفحه انگلیسی اشاره کند، در حالی که hreflang صفحه فارسی را به‌عنوان جایگزین لیست کرده است. در این حالت به گوگل از یک سو سیگنال ایندکس صفحه فارسی و از سوی دیگر سیگنال کپی بودن آن نسبت به انگلیسی داده می‌شود. نتیجه این است که hreflang ممکن است کار نکند یا صفحه مورد انتظار در نتایج دیده نشود.

رویکرد درست این است: اگر نسخه‌های زبانی یا منطقه‌ای واقعاً مخاطب جداگانه‌ای دارند، هر کدام self-canonical باشند و با hreflang به هم متصل شوند. اگر صفحات فقط تفاوت پارامتر کوچک دارند (مثل کد پیگیری)، آن‌گاه canonical را جداگانه ارزیابی کنید.

اشتباهات رایج hreflang

بیشتر خطاهای hreflang از اشتباهات کوچک نوشتاری یا کمبود فرآیند ناشی می‌شوند، ولی تأثیرشان بزرگ است. به‌خصوص در سایت‌هایی با هزاران آدرس، یک خطای الگو می‌تواند کل هدف‌گذاری کشورها را به‌هم بریزد. موارد زیر در پروژه‌های واقعی بیشترین تکرار را داشته‌اند.

  • فقدان برچسب متقابل: صفحه A به B اشاره می‌کند ولی B به A اشاره نمی‌کند.
  • استفاده نادرست از کد: en-UK به‌جای en-GB.
  • آدرس ۴۰۴ یا ریدایرکت: آدرس hreflang باید مستقیماً ۲۰۰ برگرداند؛ زنجیره ۳۰۱ سیگنال را ضعیف می‌کند.
  • صفحات noindex: افزودن صفحات بسته به مجموعه hreflang سیگنال متناقض ایجاد می‌کند.
  • تداخل canonical: اگر صفحه canonical را به نسخه زبانی دیگری اشاره دهد، hreflang بی‌اثر می‌شود.
  • فقدان خودارجاعی: اضافه نکردن آدرس خود صفحه در فهرست hreflang.
  • ریدایرکت خودکار: هدایت اجباری کاربر بر اساس IP، خزش جایگزین‌ها توسط گوگل‌بات را سخت می‌کند.

مثال: صفحه /fa/hosting/ به /en/hosting/ hreflang می‌دهد، ولی صفحه انگلیسی لینک فارسی ندارد. گوگل ممکن است این رابطه را قابل اعتماد نبیند. مثال دیگر: آدرس /de/hosting/ در sitemap هست ولی با ریدایرکت ۳۰۲ به /de-de/hosting/ می‌رود. این کار وضوح آدرس هدف را از بین می‌برد. بنابراین hreflang، معماری URL و قوانین ریدایرکت باید با هم مدیریت شوند.

پیشنهادهای زیرساختی فنی برای وب‌سایت‌های چندزبانه

موفقیت hreflang فقط به تگ‌ها مربوط نیست؛ سرعت، امنیت، قابلیت خزش و consistency آدرس‌ها هم مهم‌اند. در سایت چندزبانه، هر پوشه زبانی باید استاندارد عملکرد یکسانی داشته باشد. اگر صفحات یک کشور سریع و صفحات کشور دیگر کند باشند، تجربه کاربر و عملکرد سئو ناهماهنگ می‌شود.

  • استفاده از HTTPS: همه نسخه‌های زبانی باید با گواهی SSL معتبر کار کنند. محتوای مختلط و خطاهای گواهی اعتماد بین‌المللی را کاهش می‌دهد. How to Install SSL Certificate
  • بررسی CDN: اگر بازدیدکننده از کشورهای مختلف دارید، ارائه منابع استاتیک از شبکه جهانی زمان بارگذاری را کم می‌کند.
  • استانداردهای URL یکسان: اسلش انتهایی، حروف کوچک، پارامترها و سیاست ریدایرکت باید در همه زبان‌ها یکسان باشد.
  • نظارت بر پاسخ سرور: خطاهای ۵xx یا TTFB کند، خزش صفحات بین‌المللی توسط گوگل را دشوار می‌کند.
  • قابلیت خزش انتخابگر زبان: انتخابگرهایی که فقط با جاوااسکریپت کار می‌کنند و لینک HTML تولید نمی‌کنند، ممکن است برای موتور جستجو ناکافی باشند.

در بخش هاستینگ، منابع مقیاس‌پذیر، بک‌آپ منظم، فایروال و پاسخ DNS سریع اهمیت پیدا می‌کنند. برای فروشگاه‌های چندزبانه یا سایت‌های سازمانی پرترافیک، به‌جای هاست اشتراکی بهتر است VPS مدیریت‌شده یا زیرساخت ابری انتخاب شود. در این زمینه مطالب What is VPS Hosting و Corporate Web Hosting راهنمایی می‌کنند.

چگونه عملکرد hreflang را اندازه‌گیری کنیم؟

برای سنجش تأثیر hreflang یک معیار کافی نیست. باید گوگل سرچ کنسول، ابزارهای تحلیلی و خروجی خزش فنی را با هم بررسی کرد. ابتدا توزیع ترافیک ارگانیک بر اساس کشور و زبان را رصد کنید. آیا صفحات هدف آلمان واقعاً از آلمان نمایش داده می‌شوند؟ آیا صفحات انگلیسی هنوز در جستجوهای ایرانی ظاهر می‌شوند؟ این پرسش‌ها را مرتب چک کنید.

در گوگل سرچ کنسول می‌توانید گزارش Performance را با فیلتر کشور و صفحه بررسی کنید. مثلاً پوشه /fa/ چقدر از ایران نمایش و کلیک می‌گیرد و پوشه /de/ چقدر از آلمان. اگر نمایش صفحه اشتباه کم و نمایش صفحه درست زیاد شود، یعنی hreflang و هدف‌گذاری محتوا درست کار می‌کنند.

  • تغییر نمایش و کلیک بر اساس کشور هدف
  • نرخ نمایش صفحه با زبان اشتباه
  • نرخ تبدیل ارگانیک و نرخ خروج
  • تعداد URL ایندکس‌شده و خطاهای پوشش
  • خطاهای تطابق hreflang در خزش فنی

برای اندازه‌گیری، پنجره ۴ تا ۸ هفته‌ای منطقی است. گوگل نیاز به زمان دارد تا سیگنال‌های hreflang را دوباره بخزد، پردازش کند و در نتایج منعکس نماید. در این دوره بهتر است به‌جای تغییر مکرر ساختار URL، خطاها را برطرف و سیگنال ثابت بدهید.

چک‌لیست بهترین شیوه‌ها برای ۲۰۲۶

در رویکرد سئوی ۲۰۲۶، دقت فنی، تجربه کاربر و کیفیت محتوا با هم سنجیده می‌شوند. گوگل AI Overviews و تجربه‌های جستجوی مبتنی بر هوش مصنوعی، صفحات ساختاریافته و پاسخ‌دهنده به نیت کاربر را بهتر درک می‌کنند. hreflang هم بعد بین‌المللی این درک را تقویت می‌کند.

  • برای هر نسخه زبانی و منطقه‌ای، محتوایی متناسب با نیاز واقعی کاربر آماده کنید.
  • ترجمه ماشینی را بدون ویرایش انسانی منتشر نکنید.
  • هر صفحه self-canonical و self-referencing hreflang داشته باشد.
  • اطمینان حاصل کنید صفحات جایگزین متقابلاً به یکدیگر اشاره می‌کنند.
  • مقدار x-default را در صفحات جهانی یا انتخاب زبان بررسی کنید.
  • آدرس‌های hreflang را مرتب تست کنید که کد ۲۰۰ برگردانند.
  • noindex، بلاک robots.txt و تداخل canonical را کنترل کنید.
  • فایل‌های sitemap را به‌روز نگه دارید و به سرچ کنسول بفرستید.
  • در منوی انتخاب زبان از لینک‌های HTML قابل خزش استفاده کنید.
  • زیرساخت هاستینگ، SSL و عملکرد را در همه بازارها به‌صورت هماهنگ مدیریت کنید.

این چک‌لیست شروع سریع برای ممیزی سئوی فنی فراهم می‌کند. ولی در سایت‌های بزرگ اتوماسیون ضروری است. بدون گزارش‌های هفتگی خزش، هشدار آدرس‌های خراب و تست پیش از استقرار، حفظ سلامت hreflang دشوار است. به‌خصوص هنگام ورود به بازار جدید، ابتدا با تعداد محدودی صفحه به‌صورت آزمایشی شروع کنید و سپس به کل سایت گسترش دهید.

سؤالات متداول

آیا تگ hreflang رتبه سئو را مستقیماً افزایش می‌دهد؟

hreflang به‌صورت مستقیم عامل افزایش رتبه کلاسیک نیست؛ ولی با نمایش صفحه درست زبانی و منطقه‌ای به کاربر مناسب، نرخ کلیک ارگانیک، رضایت کاربر و نرخ تبدیل را بهبود می‌بخشد. این تأثیر غیرمستقیم در عملکرد سئوی بین‌المللی تفاوت چشمگیری ایجاد می‌کند.

آیا در هر سایت چندزبانه باید از x-default استفاده کرد؟

خیر، x-default الزامی نیست. ولی اگر صفحه اصلی جهانی، صفحه انتخاب زبان یا نسخه پیش‌فرض بدون هدف کشور خاص دارید، استفاده از آن توصیه می‌شود. در سایت‌هایی که به کاربر انتخاب زبان یا منطقه ارائه می‌دهند، x-default سیگنال واضح‌تری می‌سازد.

آیا hreflang و canonical باید به یک آدرس اشاره کنند؟

در صفحات چندزبانه، هر نسخه زبانی معمولاً باید خودش را canonical نشان دهد. همان صفحه باید در فهرست hreflang هم آدرس خودش و هم جایگزین‌های دیگر را داشته باشد. اشاره canonical به آدرس زبان دیگر ممکن است با سیگنال hreflang تناقض ایجاد کند.

hreflang را در وردپرس چگونه مدیریت کنیم؟

در وردپرس معمولاً از افزونه‌های چندزبانه یا افزونه‌های سئو برای مدیریت hreflang استفاده می‌شود. با این حال خروجی خودکار را باید کنترل کرد. کدهای زبان، تگ‌های متقابل، سازگاری canonical و یکپارچگی sitemap را مرتب تست کنید.

هر چند وقت یک‌بار باید خطاهای hreflang را بررسی کنم؟

در سایت‌های کوچک بررسی ماهانه کافی است. در فروشگاه‌های بزرگ، بلاگ‌ها یا سایت‌های مستندات، خزش فنی هفتگی پیشنهاد می‌شود. هنگام افزودن زبان جدید، تغییر ساختار URL یا مهاجرت سایت، حتماً کنترل hreflang را دوباره انجام دهید.

نتیجه‌گیری

استفاده از تگ hreflang در وب‌سایت‌های چندزبانه یکی از مهم‌ترین گام‌های فنی سئوی بین‌المللی است. با کدهای زبان درست، برچسب‌گذاری متقابل، ساختار self-canonical، استفاده از x-default و فرآیند تست منظم می‌توانید سیگنال‌های واضحی به موتورهای جستجو بدهید. در نتیجه کاربران در نتایج جستجو با صفحه‌ای مواجه می‌شوند که با زبان و بازارشان بیشترین تطابق را دارد.

اگر قصد راه‌اندازی وب‌سایت چندزبانه دارید، بهتر است استراتژی hreflang را همراه با محتوا، دامنه، SSL و زیرساخت هاستینگ برنامه‌ریزی کنید. راه‌حل‌های هاستینگ، دامنه و SSL هاست راگونز را بررسی کنید تا پایه‌ای امن و مقیاس‌پذیر برای پروژه‌تان بسازید: Hostragons Web Hosting, Domain Lookup, SSL Certificates.

دا مقاله شریکه کړئ:
Jonathan Kraemer

د لوړ پوړي معلوماتو تحلیلګر

په ډیجیټل تحلیل او د بازارموندنې اصلاح کې د ۱۲ کلونو تجربه لري. د معلوماتو پر بنسټ ستراتیژیو جوړولو کې متخصص دی.

ټولې لیکنې →